¿Turismo Sostenible o Turismo Sustentable?

¿Sólo un asunto de terminología?

Turismo sostenible o turismo sustentable: palabras y conceptos

Al investigar sobre el turismo y su vinculación con el desarrollo nos encontramos, como suele suceder en nuestro idioma, con una serie de términos semejantes que suelen utilizarse indistintamente.

En algunos casos esto es consecuencia de la traducción desde el inglés, pero puede también deberse a las tradiciones que modelan los abordajes que adoptan las organizaciones e interesados en las temáticas.

Intentamos en este artículo abordar el problema de la traducción. Y trabajamos con los términos utilizados en relación con el desarrollo y con el turismo para el desarrollo.

Así es que decidimos hacer algunas simples indagaciones para identificar qué términos se utilizan más comunmente.

¿Cómo los utilizan los organismos oficiales internacionales? ¿Y los gobiernos?

Y ¿cómo son utilizados por la sociedad en general, y en cada región o país?

Compartimos a continuación nuestros hallazgos.

En nuestra indagación primero buscamos los términos “sostenible” y “sustentable” en español, y “sustainable” en inglés:

Sustainable

Según el Diccionario Cambridge:

  1. able to continue over a period of time
  2. causing little or no damage to the environment and therefore able to continue for a long time

Sustentable

Según el Diccionario de la Real Academia Española:

Que se puede sustentar o defender con razones.

Sostenible

Según el Diccionario de la Real Academia Española:

  1. Que se puede sostener. Opinión, situación sostenible
  2. Especialmente en ecología y economía, que se puede mantener durante largo tiempo sin agotar los recursos o causar grave daño al medio ambiente. Desarrollo, economía sostenible.

Y luego la traducción que se adopta del inglés al español. Esto fue lo que encontramos:

Sustainable. Traducción del inglés al español

Según el Diccionario Cambridge, ambas acepciones se traducen a:

 sostenible, sustentable

Sustainability. Traducción del inglés al español

Según el Diccionario Cambridge, se traduce a:

sostenibilidad

Uso de los términos en documentos oficiales

Posteriormente, verificamos cómo utilizan estos términos los organismos clave internacionales y nacionales, en materia de desarrollo y turismo sostenible. Compartimos aquí los hallazgos:

ODS Objetivos de Desarrollo Sostenible. Pantatalla

ODS ONU. Objetivos de Desarrollo Sostenible. Portal en español.

La Organización de Naciones Unidas (ONU)  adopta para su traducción oficial al español del término “sustainable” el vocablo “sostenible”. Por ejemplo: “Sustainable Development Goals” se traduce como “Objetivos de Desarrollo Sostenible”.

De la misma manera lo hace la Unión Europea, y el gobierno de España también adopta el vocablo “sostenible”, como puede comprobarse en ambas Estrategias para el Desarrollo.

 

Uso de los términos en documentos oficiales en Argentina

Oficialmente se adopta el término “sustentable”

Ministerio de Ambiente y Desarrollo Sustentable, Argentina

Ministerio de Turismo, Argentina

Motor de desarrollo sustentable

Finalmente, hicimos una contrastación en Google, para conocer cómo se utilizan ambos términos en las búsquedas desde distintos países, y obtuvimos esta información:

Búsquedas Web: “sostenible” vs “sustentable”

A modo de conclusión

Podemos decir que actualmente tanto “sostenible” como “sustentable” son términos comunmente aceptados en relación con el desarrollo y el turismo para el desarrollo.

Además, observamos que existe una correlación entre el término utilizado oficialmente por los gobiernos de España y Argentina y las búsquedas que se realizan desde cada país respectivamente.

En ambos países las búsquedas web señalan que se utilizan ambos términos, pero es mayor la frecuencia del vocablo adoptado oficialmente -“sostenible” en el caso de España, “sustentable” en Argentina.